–
Cher petit papa Noël, j’ai été très sage cette année, alors peut être pourrai-je trouver ces trésors dans mes souliers ?
–
Dear Santa, I’ve been such a good girl this year.
Please bring me these treasures under the tree !
–
–
Halala, On peut rêver …
Des suggestions pour un photographe de mariage ( pour juillet ) ? Envoyez moi un mail, ce sera mon plus beau cadeau de Noël !
Maintenant à votre tour !
Cher petit papa Noël, pour Noël, je voudrais:
1) ………………………..
2) ………………………..
3) ………………………..
4) ………………………..
5) ………………………..
–
A girl can dream, right ?
Any Wedding photographer suggestion ( for July )? Please send me an email, that would be my best Christmas present !
Now it’s your turn !
Dear Santa, for Christmas this year, please bring me :
1) …………………………
2) ………………………..
3) ………………………..
4) ………………………..
5) ………………………..
–
–
Do you know what I have been missing for the past year and a half?
A good onigri.
Of everything I tasted on my last trip to Japan, the one thing that most made my mouth water was that tiny rice triangle wrapped with crispy seaweed, stuffed with salmon.
Since I have the great fortune of having in-laws in the land of the rising sun, I am once again packing my bags and preparing to immerse myself in the culture of foreign lands.
One week in Tokyo, followed by another in Kyoto, my ultimate dream would be to find that the cherry trees might have awaited my arrival to blossom so that I may admire them.
Unfortunately, I fear I may be dreaming…
But even if I am a little late for the burgeoning of these famous blossoms, I still have a million things to look forward to: temples, museums, karaoke, vintage shops, a new bento with each breakfast…
And since Mr. Blossom Boy will be there to keep me company and that the local dialect somewhat flows through his veins, I probably won’t find myself as a character in Lost in Translation.
Very convenient, I’m sure you’ll agree!
Especially for when we fall upon one of the many Japanese natives that do not speak English, or simply when it comes down to the more complicated than anticipated moment of ordering food in a restaurant.
That being said, this reality isn’t preventing me from burying my nose in my French-Japanese dictionary, because I’m only a few days away from my next Japanese adventure.
And believe me, the moment I land in Narita, I will be barrelling towards the first combini like a rocket, happily emerging, victoriously, with you guessed it, nothing other than onigiri, of course!
***
And if any of you know of any great addresses for stores, parks, temples, restaurants, or anything else, please don’t hesitate to share them with me!
–
Music: Cocorosie – Japan
–
Vous savez ce dont j’ai envie depuis un an et demi ?
Un bon onigiri.
De tout ce que j’avais pu goûter lors de mon dernier voyage au Japon, et qui m’avait le plus mis les papilles en émois, c’était ce petit triangle de riz moelleux enrobé d’une fine tranche d’algue croustillante, et fourré au saumon.
Comme j’ai la chance d’avoir de la belle famille au pays du soleil levant, c’est une nouvelle fois que je fais mes valises, et me prépare à m’immerger dans cette culture nippone tellement différente.
Une semaine à Tokyo, suivie d’une autre à Kyoto. Mon rêve ultime serait que les cerisiers en fleurs m’aient attendu pour que je puisse les admirer.
Mais je crains fort d’un peu trop rêver …
Et même si cette fameuse éclosions n’est plus au rendez vous, il me restera tout de même beaucoup de choses à fairer: visiter temples et musées, faire un karaoké, écumer les boutiques vintages, choisir un bento différent à chaque déjeuner …
Et comme Mr. blossom boy sera là pour m’accompagner, et que le jargon du coin coule en quelque sorte dans ses veines, je ne risque pas de me retrouver tel un personnage dans lost in translation.
C’est bien pratique me direz vous! Surtout lorsque l’on tombe sur l’un de ces nombreux japonais qui ne parle pas anglais, ou tout bonnement pour le simple mais devenu compliqué moment de commander au restaurant.
Mais bien entendu, cela ne m’empêche pas en attendant de remettre le nez dans mon dictionnaire franco japonais, car peu de jours me séparent à présent du territoire nippon.
Et dès mon arrivé à l’aéroport de Narita croyez moi, je foncerais telle une fusée dans le premier combini venu, et en ressortirais heureuse et triomphante, avec devinez quoi ? Un onigiri pardi !
***
Et si certains d’entre vous s’y connaissent et ont de bonnes adresses à me faire découvrir ( boutique, parc, temple, restau ), toute suggestion sera la bienvenue !
–
Today’s illustration was inspired by my childhood dream of becoming a songstress.
Once it became apparent that I didn’t have much of a singing voice, my love of fashion took over and any musical aspirations were quickly placed on the backburner.
As little girls, we dreamed of becoming all sorts of things from princesses to ballerinas to flight attendants. At the time, we wholeheartedly believed that these dreams would one day come true, but then twenty years later, we find ourselves looking back on them with more amusement than regret.
I can’t be the only girl who had already planned out her entire life by age six. Don’t tell me you never dreamed of becoming an astronaut or the President! Or maybe you wanted to become a baker?
–
Music: Queen of the night – Amadeus
–
Le dessin d’aujourd’hui est inspiré par le rêve que j’avais étant enfant de devenir cantatrice.
Ma voix plus qu’abominable et ma passion pour la mode prenant le dessus sur celle de la musique, les choses sont évidemment bien differentes aujourd’hui !
C’est un peu comme le rêve de beaucoup de petites filles de devenir princesse, ballerine ou hotesse de l’air … On y croit dur comme fer, et finalement, 20 ans après, on y repense plus avec amusement qu’avec regret.
Mais ne me dites pas que j’étais la seule à m’être programmé une grande carrière professionnelle à six ans ! Vous aussi ne vouliez pas être cosmonaute, présidente ou encore boulangère ?
–